«А нас-то за что?!»: латвийские чиновники возмущены необходимостью ходить на работу - комментарии

Комментарии (1)

Обратно к статье
Сортировать по: Новые Старые
  • А
    Андрей
    19-го февраля

    " перевода с древнегреческого как «власть народа»" А тут, Лёша, Вы лукавите - переводится как власть не просто народа, а власть демоса, т.е. граждан. Из хотя бы вики: Демос (др.-греч. δῆμος — «народ») — в государствах Древней Греции граждане (в отличие от метеков и рабов), не принадлежавшие к знати. Кроме демоса - были и в Греции и есть в Латвии - люди, лишенные политических прав - неграждане. Так что Алексей, тут что-то не совсем точно.

    3
    0
    Ответить