«Знаю русский язык! И я нечеловек?» - крик Зигмунда о ситуации в Латвии шокировал соцсети 10 9955

Наша Латвия
BB.LV
Изображение к статье: «Знаю русский язык! И я нечеловек?» - крик Зигмунда о ситуации в Латвии шокировал соцсети
ФОТО: Unsplash

58-летний Зигмундс рассказал, что долгое время работал переводчиком с русского языка, но теперь был вынужден снова искать работу. Латвиец признается, что ситуация настолько сложная, что он рискует остаться зимой на улице. И это с учетом знания трех языков, включая свой родной - государственный.

«Я представитель вымирающей профессии, боюсь зимой остаться на улице», — Зигмундс рассказал латвийскому порталу La.lv. Вот история человека, кому знания латышского, русского и английского языков не помогли устроиться на работу:

«Мне 58 лет, уже три месяца я пытаюсь найти работу, и возникает ощущение, что я не человек. Если вообще удаётся дойти до собеседования, я чувствую себя не на интервью, а в суде — как обвиняемый, и даже хуже, потому что обвиняемому дают последнее слово, а мне — нет. По диплому я переводчик с английского языка. Точнее, был — это уже вымирающая профессия. Я также работал переводчиком с русского языка в суде. Сейчас я ищу “любую офисную работу, на которую мог бы подойти”. Интересуюсь компьютерами, документами и информацией.

Вопросы о предыдущем месте работы или состоянии здоровья, затем уклончивость и откровенная ложь со стороны работодателя с ответами, что они ещё послушают других кандидатов, и я уже понимаю — всё кончено. После лета я ещё передвигался с костылями, но это для подстраховки, скоро смогу от них отказаться.

Боюсь, что по своей специальности работу больше не найду. Я мог бы работать и на других работах за компьютером. Сегодня узнал, что начинает шататься и ситуация с жильём. Всё как у многих — долги по быстрым кредитам. Пока была зарплата, их можно было выплачивать, а сейчас я не знаю, что будет дальше.

Пришло несколько писем. Пока не знаю, что будет в ближайшие дни. Я связался с социальными службами на случай, если понадобится их помощь. Нет близких, к которым можно было бы переехать, боюсь остаться зимой на улице. Возможно, я боюсь без оснований, но этот новый год совсем не такой, каким я его себе представлял. Сейчас мне нужен кто-то, кто меня услышит и даст мне шанс», — откровенно просит Зигмундс.

История шокировала соцсети. Многие латвийцы на словах поддержали Зигмунда. Но пока никто не предложил ему самое главное - работу.

Читайте нас также:
Редакция BB.LV
17
9
3
19
3
1

Оставить комментарий

(10)
  • VA
    Vairis Arlauskas
    31-го января

    Русский язык нинужен.Все знают valsts valoda.Нужны языки Европейские.

    0
    0
  • DJ
    Danik Jupiters
    31-го января

    "По диплому я переводчик с английского языка. Точнее, был — это уже вымирающая профессия. Я также работал переводчиком с русского языка в суде. Суды не закрывают, нужен переводчик перевести русский на латышский ,с английского на латышский. Посмотрите сколько у нас приезжих индусов

    13
    1
  • Мп
    Мимо проходил
    30-го января

    Честно - чертовски жалко умного мужика, попавшего под "невидимую руку рынка" (и похер мне, какой он национальности). А вот то, что требования у некоторых фирмачей завышенные по "самое не могу" - факт. Подайте нам официанта со знанием 55 языков, тремя высшими образованиями, возрастом не старше 60 лет и опытом работы не менее 45 лет, на минимальную зарплату... И ведь какой-то *удак уверен, что к нему народ валом повалит!

    55
    1
  • I
    Inga
    30-го января

    Тоже удивляюсь, что знание английского вам не даёт преимуществ.Модератором работать нужен английский, латышский. Смви подавать вообще бесполезно, они не отвечают.В бюро, уже что-то, на собеседование.Моя знакомоя,так сидела,пока прямо в отдел кадров не попала,чудо, на сегодняшний день,сразу приняли на работу.

    32
    6
  • Пп
    Прожектор перестройки
    30-го января

    Сарказму....Я не про лоховской перевод, когда достаточно перевода, что бы понимать смысл написанного. Деловая переписка, документы, медицинские выписки и заключения, юридические разбирательства, где каждое слово важно...такое должен делать профессионал. А если ещё печатью обзавестись, как гарант перевода, то желающих добавится. Не везде на документах требуется нотариальное заверение. Для большинства документов, в западной Европе, достаточно обычной печати фирмы. Там всему верят, лишь бы хоть что то похожее было.

    33
    3
  • С
    Сарказм
    Прожектор перестройки
    30-го января

    Я про деловую и юридичесую переписку и говорю, для другого мы и сами с усами,а вот это самому долго и не всегда стилистически перфектно. При этом разумеется надо самому все же шарить в теме и на приличном уровне владеть обоими языками, чтобы понимать, что написано. Платные версии реально с этим справляются (в части именно перевода) на отличном уровне. Хуже если надо не только переводить, но и составлять, тут надо проверять все ссылки на законы, логические связки, какие-то акценты. К тому же есть более агрессивные ИИ, которые сразу пишут в прокурорском стиле в стиле уголовного приговора, есть более спокойные и взвешенные.

    8
    12
  • MF
    Mr.FGJCNJK
    30-го января

    История шокировала соцсети

    == Когда закрывали наши фабрики и заводы в начале 90-стых прошлого века, это никого не шокировало?

    Когда сотни трудоспособных людей оказывались на улицах без средств к существованию - это никого не шокировало?

    А что такое сейчас произошло, отчего возник такой переполох?

    А?

    121
    2
  • bt
    bory tschist
    30-го января

    ... можно было бы понять какого-то юнца или 20-30-летнего, но в таком возрасте потерять себя co знанием нескольких языков – очевидная деградация

    12
    64
  • Пп
    Прожектор перестройки
    30-го января

    Как минимум можно подать объявление на ss.lv и частным образом предложить перевод текстов с этих трёх языков. Оплачивается это вполне прилично. При этом, сам себе хозяин.

    46
    5
  • С
    Сарказм
    Прожектор перестройки
    30-го января

    Сейчас с этим вполне сносно справляется ИИ, даже распальцованные переводческие конторы в большинстве случаев прогоняют текст сначала через него и лишь потом дают результат на вычитку носителю языка. По личному опыту - процентов 98 переводов ИИ годится сразу и только изредка какой оборот/фраза требуют уточнения.

    33
    13
Читать все комментарии

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ